The translated meaning of 犯眾憎means that the guilty party would attract the disdain of the masses.
她 并未太紧我我都知道
Tā bìng wèi tài jǐn wǒ wǒ dū zhīdào
'I know she is not that close/not warmed-up to me yet'
但是你只爱做我前度
Dàn shì nǐ zhǐ ài zuò wǒ qián dù
But you'd only like to be my ex/ex-girlfriend
她只有些基本质素
Tā zhǐ yǒu xiē jī běn zhí sù
She only has some basic substance
如何及你好
Rú hé jí nǐ hǎo
How can she be compared to you?
无谓再三乞讨 是你将她当宝
Wú wèi zài sān qǐ tǎo shì nǐ jiāng tā dāng bǎo
No matter how I beg you otherwise, it is you who treat her so preciously.
不要强装苦恼
Bù yào qiáng zhuāng kǔnǎo
So don’t pretend to be troubled.
是你那日抉择了的不可申诉
Shì nǐ nà rì jué zé le de bù kě shēn sù
You are the one that decided that day that there will be no appeal.
爱是有态度
Ài shì yǒu tài dù
Love has attitude too.
#
为等而等却害人
Wèi děng ér děng què hài rén
Waiting for the sake of waiting caused hurt to people in the end.
是我一手一脚令你牺牲
Shì wǒ yī shǒu yī jiǎo lìng nǐ xī shēng
It is the actions of mine that caused you to be sacrificed.
威迫等如点燃药引
Wēi pò děng rú diǎn rán yào yǐn
Being forced to wait is akin to lighting up firepowder.
只得讨厌没有感觉或者根本不衬 (難道我是犯眾憎)
Zhǐ dé tǎo yàn méi yǒu gǎn jué huò zhě gēn běn bù chèn (nán dào wǒ shì fàn zhòng zēng)
Is it because there is only hatred between us, and no other emotions? Or it is because we are just not compatible? (Am I really the guilty party that attracts the distain of the masses?)
互相缠绕变做了敌人
Hù xiāng chán rào biàn zuò le dí rén
Entanglement with one another has turned us into enemies.
或我该摧毁你但我不忍
Huò wǒ gāi cuī huǐ nǐ dàn wǒ bù rěn
Maybe I should destroy you but I can’t bear to.
一早玩完只留空凳
Yī zǎo wán wán zhǐ liú kōng dèng
(We were) Finished long ago and all that is left is an empty bench.
这结局 燃尽了
Zhè jié jú rán jìn le
This ending has reached its end.
别好心走近
Bié hǎo xīn zǒu jìn
Do not come close.
他 善待你好到我都焦躁
Tā shàn dài nǐ hǎo dào wǒ dū jiāo zào
He treats you so well that it makes me frustrated/nervous
自问已经到热爆程度
Zì wèn yǐ jīng dào rè bào chéng dù
Questioning myself if I have already reached the breaking point
偏偏看到拖手拥抱 如何自处好
Piān piān kàn dào tuō shǒu yǒng bào rú hé zì chù hǎo
However, I have to watch (you both) hold hands and hug. What do you want me to do?
其实你相当好 但你都走了宝
Qí shí nǐ xiāng dāng hǎo dàn nǐ dōu zǒu liǎo bǎo
Actually you’re really good, but you have let me (宝 refers to something precious/treasure, in the context of the song, it is referring to the female) slipped away from you.
他却眼光独到
Tā què yǎn guāng dú dào
On the other hand, he has good tastes.
若有每日照料你的她很周到
Ruò yǒu měi rì zhào liào nǐ de tā hěn zhōu dào
If she treats you well every day,
我亦会看好
Wǒ yì huì kàn hǎo
I would also give you my best wishes. (看好 literally means that you have high hopes for a certain thing. In the context of the song, it means that the female would be positive about the relationship between the male and his new girlfriend)
Repeat # 1x
你别再葡萄 (誰 誰也想得到)
Nǐ bié zài pú táo (shuí shuí yě xiǎng dé dào)
You should not run away anymore (Anyone, anyone would want it too)
某日某地你已经遇到(某日某地我已經找到)
mǒu rì mǒu dì nǐ yǐjīng yù dào (mǒu rì mǒu dì wǒ yǐ jīng zhǎo dào)
Some day some place, you have already met (Some day some place, I have already found)
你就这样老土 (令到光阴虚耗)
You are always so old fashioned like that (Causing time to slip away)
手分得太早
Shǒu fēn dé tài zǎo
(Our) Separation came prematurely.
在感情中我是个坏人(怎麼不手震)
Zài gǎn qíng zhōng wǒ shì gè huài rén (zěn me bù shǒu zhèn)
In our relationship, I am the bad guy. (Why aren’t my hands shaking)
令你呕心沥血是我不忍(自知不吸引)
Lìng nǐ ǒu xīn lì xuè shì wǒ bù rěn (zì zhī bù xī yǐn)
I cannot bear to let you go through this torture. (呕心沥血 is a Chinese idiom which literally means to spit out one’s heart and spill blood. Its meaning in this case refers to making painstaking efforts in a situation) (I know I am not attractive enough)
假使纠缠彷如药引(药引)
Jiǎ shǐ jiū chán fǎng rú yào yǐn (yào yǐn)
All the entanglement between us is akin to a guiding medicine (药引literally means guiding/starter/trigger medicine. But in the context of the song, it is referring to the entanglement as a bridge to further conflicts between the female and male.) (Guiding Medicine)
不可解脱这束缚令我挤身昏暗(明白要自動退出不可再步近)
bù kě jiě tuō zhè shù fù lìng wǒ jǐ shēn hūn àn (míng bái yào zì dòng tuì chū bù kě zài bù jìn)
Being unable to break free of this restraint has casued me to live in perpetual darkeness. ((I) Understand the need to retreat voluntarily and not come close ever again)
没感情分也没有下文(想起都不忿)
méi gǎn qíng fèn yě méi yǒu xià wén (xiǎng qǐ dōu bù fèn)
No more feelings and no more sequels (Just thinking about it displeases me)
或我应安抚你换你开心(讓我愛別人)
huò wǒ yīng ān fǔ nǐ huàn nǐ kāi xīn (ràng wǒ ài bié rén)
Or maybe I should counsel you to make you happy instead (Let me love someone else)
贪得一时虚荣热吻(熱吻)
tān dé yīshí xūróng rè wěn (rè wěn)
Greed for a brief moment of passionate kiss (Passionate kiss)
到最後 才後悔 为等的心瘾
dào zuìhòu cái hòuhuǐ wèi děng de xīn yǐn
Regrets only comes at the very end.
承受不起 犯众憎
Chéng shòu bù qǐ fàn zhòng zēng
I cannot withstand incurring the distain of the masses.
忘掉最初 的掌印
Wàng diào zuì chū de zhǎng yìn
Forget about the initial memories (掌印 refers to palm print, in the context of the song, it sort of refers to traces left by past memories)
无谓记得 那热吻
Wú wèi jì dé nà rè wěn
Please don’t forget about that passionate kiss.
No comments:
Post a Comment