Lyrics: 吴青峰 (Wu Qingfeng)
Composition: Kiri Tse
Arrangement: 青山大乐队 (Green Mountain Orchestra)
Composition: Kiri Tse
Arrangement: 青山大乐队 (Green Mountain Orchestra)
Lyrics translation by renn at www.onehallyu.com
每天我戴好面具,
不需要有自己的长相,自己的表情。
在琐事中忙碌不已,人群里盲目前进,
这是生活还是梦境?
měi tiān wǒ dài hǎo miàn jù,
bù xū yào yǒu zì jǐ de zhǎng xiāng, zì jǐ de biǎo qíng.
zài suǒshì zhōng mánglù bùyǐ, rénqún lǐ mángmù qiánjìn,
zhè shì shēnghuó háishì mèngjìng?
Every day I put on my mask.
[I] don't need to have [my] own appearance [or my] own expressions.
Endlessly keeping busy with trivialities, blindly moving forward in the crowd,
Is this life or is this a dream?
每晚我看着自己,
那个自己都不认得的自己。
五官早已模糊不清,
就像是,谁都可以,随时就把我代替。
měi wǎn wǒ kàn zhe zì jǐ,
nà gè zì jǐ dōu bù rèn dé de zì jǐ.
wǔ guān zǎo yǐ mó hú bù qīng,
jiù xiàng shì, shéi dōu kě yǐ, suí shí jiù bǎ wǒ dài tì.
Every night I look at myself,
That self that even I do not recognize.
[Those] facial features have long since become blurred,
As if anyone can, at any time, replace me.
*
这样我是存在着?
还是我只不过是活着?
zhè yàng wǒ shì cún zài zhe?
hái shì wǒ zhǐ bù guò shì huó zhe?
Like this, do I exist?
Or am I just alive?
**
我们像是无脸人,
一成不变地,走在这个人生的大齿轮,
思考别人怎样去思考,直到变成其中一个。
但当我回望这旅程,那些梦是否隐隐痛着。
wǒ men xiàng shì wú liǎn rén,
yī chéng bù biàn de, zǒu zài zhè gè rén shēng de dà chǐ lún,
sī kǎo bié rén zěn yàng qù sīkǎo, zhí dào biàn chéng qí zhōng yī gè.
dàn dāng wǒ huí wàng zhè lǚ chéng, nà xiē mèng shì fǒu yǐn yǐn tòng zhe.
We are like faceless people,
Not changing in the slightest, walking on this giant cogwheel of life,
Pondering about how others think, until [we] become one of [them].
But when I look back on this journey, do those dreams dully ache?
每当我看着新闻,
不需要有自己的判断,自己的选择。
伟大的事,悲惨的事,每天不都会发生?
当笑话看比较快乐。
měi dāng wǒ kàn zhe xīn wén,
bù xū yào yǒu zì jǐ de pàn duàn, zì jǐ de xuǎn zé.
wěi dà de shì, bēi cǎn de shì, měi tiān bù dōu huì fā shēng?
dāng xiào huà kàn bǐ jiào kuài lè.
Whenever I'm watching the news,
[I] don't need to have [my] own [sense of] judgement [or my] own choices.
Magnificent things, tragic things—don't they happen every day?
[One will be] happier treating them as jokes.
每当我看着自己,
那个自己都不认得的自己。
那会不会我的生命,
就像是,今天结束,就被遗忘的标题?
měi dāng wǒ kàn zhe zì jǐ,
nàgè zì jǐ dōu bù rèn dé de zì jǐ.
nà huì bù huì wǒ de shēngmìng,
jiù xiàng shì, jīn tiān jié shù, jiù bèi yí wàng de biāo tí?
Whenever I look at myself,
That self that even I do not recognize.
So will my life,
Be like a headline that's forgotten as soon as today ends?
Repeat *
Repeat **
不能再沉默,让种子在果实里渐渐冰封;
不能再沉没,看着自己在水中,却放弃了一动也不动。
昨天已经死去,后悔都是浪费;
明天还在继续,改变都是机会。
这么说吧:事情还没到最后...最后...最后...最后......
bù néng zài chén mò, ràng zhǒng zǐ zài guǒ shí lǐ jiàn jiàn bīng fēng;
bù néng zài chén mò, kàn zhe zì jǐ zài shuǐ zhōng, què fàng qì le yī dòng yě bù dòng.
zuó tiān yǐ jīng sǐ qù, hòu huǐ dōu shì làng fèi;
míng tiān hái zài jì xù, gǎi biàn dōu shì jī huì.
zhè me shuō ba: shì qíng hái méi dào zuì hòu...zuì hòu...zuì hòu...zuì hòu......
[I] can no longer go on being silent [and] letting the seeds gradually freeze inside the fruit;
[I] can no longer go on sinking, seeing myself in the water but giving up and not moving an inch.
Yesterday has already died, regrets are all a waste;
Tomorrow is still continuing on, changes are all opportunities.
[Let me] put it this way: things haven't reached the end...the end...the end...the end......
我们不是无脸人,
谁也都必须,走在这个人生的大齿轮,
怀疑别人怎样去思考,直到变成独一无二。
到时候,回望这旅程,那些梦是否重新亮着?
wǒ men bù shì wú liǎn rén,
shéi yě dōu bì xū, zǒu zài zhè gè rén shēng de dà chǐ lún,
huái yí bié rén zěn yàng qù sī kǎo, zhí dào biàn chéng dú yī wú èr.
dào shí hòu, huí wàng zhè lǚ chéng, nà xiē mèng shì fǒu chóng xīn liàng zhe?
We are not faceless people,
Everyone has to walk on this giant cogwheel of life,
Questioning how others think, until [one] becomes a unique entity.
At that time, when [one] looks back on this journey, do those dreams shine again?
http://onehallyu.com/topic/53739-denise-ho-%E4%BD%95%E9%9F%B5%E8%AF%97-%E6%97%A0%E8%84%B8%E4%BA%BA-faceless-people/
No comments:
Post a Comment