風中的承諾 [Commitment while the wind blows] - Linda Lee 李翊君 {Mandarin 90}

This song has the same melody as the Cantonese song 千千闕歌 [Thousands of Songs] - Priscilla Chan 陳慧嫻 {Cantonese 89}
昨夜的雨,惊醒我沉睡中的梦 - The rain last night, woke me up from my dreams while sound asleep
Zuó yè de yǔ, jīng xǐng wǒ chén shuì zhōng de mèng

迷惑的心,缠满了昨日的伤痛 - The confused heart, full of yesterday's injuries and painfulness 
Mí huò de xīn, chán mǎn le zuó rì de shāng tòng

冷冷的风,不再有往日的温柔 - The merciless cold wind, no longer has the tenderness of the past
Lěng lěng de fēng, bù zài yǒu wǎng rì de wēn róu


逝去的爱,是否还能够再拥有 - Unfulfilled love, whether it is still able to again 
Shì qù de ài, shì fǒu hái néng gòu zài yōng yǒu


漫漫长路,谁能告诉我 - A long endless road to go, who can tell me
Màn Màn cháng lù, shéi néng gào su wǒ


究竟会有多少错 - Actually there is how many mistakes
Jiū jìng huì yǒu duō shǎo cuò

何处是我最终的居留 - Where is my ultimate position (residence)
Hé chù shì wǒ zuì zhōng de jū liú


曾经在雨中对我说,今生今世相守 - In the rain once you told me, you will protect (and love) me forever
Céng jīng zài yǔ zhōng duì wǒ shuō, jīn shēng jīn shì xiāng shǒu

曾经在风中对我说,永远不离开我
In the wind once you told me, you will never leave me
Céng jīng zài fēng zhōng duì wǒ shuō, yǒng yuǎn bù lí kāi wǒ

多少缠绵编织成的梦 - How many lingering woven (defragmentated) dreams
Duō shǎo chán mián biān zhī chéng de mèng


多少爱恨刻画的镜头 - How many more love-hate situations
Duō shǎo ài hèn kè huà de jìng tóu

为何一切到了终究还是空 ? - Why everything ultimately is still nothing (empty) ?
Wèi hé yī qiè dào le zhōng jiū hái shì kōng ?


http://veryfatoldman.blogspot.ca/2009/02/commitment-while-wind-blows.html

No comments:

Post a Comment