一醉化千愁 [A Unhappy Drunk] - Irene Han 温碧霞 {Cantonese 94}

This is from a TVB Series Gentle Reflections in 1994
愛過与痛過會否亦凝同,
Would those who have loved and pained agree,

被愛去愛各自有心痛
Being loved and to love can be heartbreaking respectively

夢過与醉過,分手相愛与相逢,
[Like] To have dreamt and to have been drunk,
separating and falling in love comes across by chance,

情緣离合匆匆仿似風。
The separation and adjoining of fated feelings comes quickly like the wind.

冷暖這世界,太多愛共情,
With coldness and warmth in this world, there's just too much love and sentiments
[to consider],

未覺暖意愛念已冰凍,
Though have not sensed the trace of warmth, the thought of love already
becomes frozen,

遙遙長路里,方向各不同,
The long road is distant and far away, the path to take to each their own,

我与晚星飛縱。
The evening stars and I are set free.

LuLuLu............

纏綿夢里,一醉化千愁,
[With] Lingering dreams, once drunk will disperse great worries

情緣何用心傷透,
Why are there intentions to wound fated feelings,

緣來緣又盡,風雨里飄流,
Fate comes and fate goes, the wind and rain drifts and flows

繁華年月都飄走,
The lively years and months would soon float away,

纏綿夢里一醉化千愁,
[With] Lingering dreams, once drunk will disperse great worries

情緣何用心傷透,
Why are there intentions to wound fated feelings,

人潮來又往,春雨向東流,
The people tide comes and goes, spring rain flows towards the east,

化作雨絲千万縷。
Transforming rain into millions of thin threads.

http://jadedreamscentral.blogspot.ca/2007/12/gentle-reflections.html

No comments:

Post a Comment