Lyrics (詞):Kevin Yang (易家揚)
Composition (曲):Terry Chui (徐浩@the Island)
Translation: King of Spades --- www.onehallyu.com
*
我說最怕快下雨的微風
Wǒ shuō zuì pà kuài xià yǔ de wéifēng
I said I fear most the breeze before the rain,
你說你也是一樣的
Nǐ shuō nǐ yěshì yīyàng de
You said it’s the same for you too.
我們笑著看天空
Wǒmen xiàozhe kàn tiānkōng
We both laugh while looking at the sky,
聊著聊著聊到哭了
Liáozhe liáozhe liáo dào kūle
[and] talked and talked until we both are crying.
我們都似乎被誰疼愛過
Wǒmen dōu sìhū bèi shuí téng’àiguò
It seems that we've both been loved by someone before.
那些夢完美的無救
Nàxiē mèng wánměi de wú jiù
Those dreams that were perfect to the point of not needing to be remedied,
好多相似的溫柔
Hǎoduō xiāngsì de wēnróu
the many similar kinds of tenderness,
也有不一樣的難過
Yěyǒu bù yīyàng de nánguò
there were also have different kinds of sadness.
兩個許多年的朋友
Liǎng gè xǔduō nián de péngyǒu
Two friends that have been friends for many years,
兩段愛來去的理由
Liǎng duàn ài láiqù de lǐyóu,
The reasons that (our) two loves came and went.
在事過境遷之後
Zài shìguòjìngqiān zhīhòu
After the events have happened and the times have changed,
我們在路邊敘舊
Wǒmen zài lù biān xùjiù
We [both] reminisced on the side of the road.
那被甩了一耳光的夢
Nà bèi shuǎile yī ěrguāng de mèng
That dream in which we were slapped in the face,
像雷聲隆隆
Xiàng léi shēng lónglóng
was like the sound of rumbling thunder.
**
我們都被忘了
Wǒmen dōu bèi wangle
We have all been forgotten,
都被忘了很久
Dōu bèi wàngle hěnjiǔ
all have been forgotten for a long time.
時間就是一段路的小偷
Shíjiān jiùshì yīduàn lù de xiǎotōu
Time is a roadside thief.
那雨傘下的衣袖
Nà yǔsǎn xià de yī xiù
That sleeve under the umbrella,
那等答案的面孔
Nà děng dá’àn de miànkǒng
[and] that face that is awaiting for an answer,
多少快樂走成寂寞
Duōshǎo kuàilè zǒu chéng jìmò
How much happiness has turned into loneliness in the end?
***
我們都被忘了
Wǒmen dōu bèi wangle
We have all been forgotten,
都被忘了很久
Dōu bèi wàngle hěnjiǔ
all have been forgotten for a long time.
愛情該用多少字來形容
Àiqíng gāi yòng duōshǎo zì lái xíngróng
How many words should be used to describe ‘love’?
你講的淡定輕鬆
Nǐ jiǎng de dàndìng qīngsōng
you spoke so calmly and easily,
我看著烏雲飛走
Wǒ kànzhe wūyún fēi zǒu
I watched dark clouds fly away,
因為所有你的話我都懂
Yīn wéi suǒyǒu nǐ dehuà wǒ dū dǒng
(and) because I understand all the things you say,
愛常有始無終
Ài cháng yǒushǐwúzhōng
Love often has a beginning but no ending.
Repeat *, ***, **, ***
No comments:
Post a Comment