吻得太逼真 [Kissed Too Realistically] - Hins Cheung 張敬軒 {Mandarin 08}

Composition: Vincent Chow @ Sense
Lyrics陳耀川 (Chen Yaochuan)
Arrangement: Gary Tong
Supervisor: Alvin Leong

Translation: King of Spades @ www.onehallyu.com

無論怎麽講 我都覺得虛僞
Wúlùn zěnmè jiǎng wǒ dū juédè xūwěi
No matter what, I always feel (things are so) hypocritical.


陪伴你那麽久 你說是受罪
Péibàn nǐ nàmè jiǔ nǐ shuō shì shòuzuì
Having been with you for so long, you said those were times of torture.


從前到現在 當我是誰 你這花心蝴蝶
Cóngqián dào xiànzài dāng wǒ shì shéi nǐ zhè huāxīn húdié
From the past till now, what have you taken me for you fickle-hearted butterfly?


昨夜陪你醉傷到我心碎你竟說我和你不配
Zuóyè péi nǐ zuì shāng dào wǒ xīn suì nǐ jìng shuō wǒ hé nǐ bùpèi
Last night I got drunk with you; [you] hurt [me] to the point my heart broke. You went so far as to say that you and I don't match well.


完全忘記 往日爲何 能與我 徹夜纏綿
Wánquán wàngjì wǎngrì wèihé néng yǔ wǒ chèyè chánmián

[You've] completely forgotten why in the past you could be intimate with me for the whole night.

*

(和你 吻吻吻吻吻 你吻得太逼真)
(Hé nǐ wěn wěn wěn wěn wěn nǐ wěn dè tài bīzhēn)
(Kissing, kissing, kissing you – you kiss too realistically)

(讓我把虛情假意當作最真心的親吻)
(Ràng wǒ bǎ xū qíng jiǎyì dàng zuò zuì zhēnxīn dè qīnwěn)
[That] I mistook your false affections as the most sincere kisses.

怪自己來不及區分你對我是酷愛是敷衍
Guài zìjǐ láibují qūfēn nǐ duì wǒ shì kù'ài shì fūyǎn
I can only blame myself for not being able to distinguish sooner between whether the way you treat me is a cool sort of love and/or perfunctory love.
 

(我想 問問問問問 我該怎麽脫身)
(Wǒ xiǎng wèn wèn wèn wèn wèn wǒ gāi zěnmè tuōshēn)
(I want to ask, ask, ask: How do I get myself out of this [situation]?)
你卻說 花花世界 不必當真

Nǐ quèshuō huāhuā shìjiè bùbì dàngzhēn
Instead you said: There’s no need to take [this] dazzling world with its myriad temptations seriously.
多麽傷人 讓我愛上 薄情的紅唇
Duōmè shāng rén ràng wǒ ài shàng bóqíng dè hóng chún
How hurtful - that I have fallen in love with such fickle-lips.
 
拿什麽心腸 面對我的善良
Ná shénmè xīncháng miàn duì wǒ dè shànliáng
What kind of thoughts and feelings do you face my kind-heartedness with?
能不能想一想 你讓我多傷

Néng bùnéng xiǎng yī xiǎng nǐ ràng wǒ duō shāng
Can't [you] think how much pain you have caused me?

你的愛就像 完美毒藥 對手斷腸
Nǐ dè ài jiù xiàng wánměi dúyào duìshǒu duàncháng
Your love is like perfected poison – leaving rivals heartbroken
 依然漂亮

Nǐ yīrán piàoliang
Still, you’re beautiful
不敢想 曾與你度過 多少真實的晚上

Bù gǎn xiǎng céng yǔ nǐ dùguò duōshǎo zhēnshí dè wǎnshàng
I dare not think how many truthful nights did I spend with you;
一轉眼 熱戀後 身受重傷

Yī zhuàn yǎn rèliàn hòu shēnshòu zhòngshāng
In a blink of an eye, [I'm] badly wounded after love has passed.
 
Repeat *


 深淵萬丈 你把 我的愛 用盡後
Shēnyuān wànzhàng nǐ bǎ wǒ dè ài yòng jìn hòu
A bottomless abyss – after you exhausted all of my love [that I have toward you],
丟棄荒野埋葬

Diūqì huāngyě máizàng
[You] threw it away to be buried in the wilderness.
你犯的罪狀 沒人知道 用什麽證明

Nǐ fàn dè zuìzhuàng méi rén zhīdào yòng shénmó zhèngmíng
The crimes that you have committed, no one knows about them [and] how can [I] prove them?
 


你的親吻 真的殘忍~~
Nǐ dè qīnwěn zhēn dè cánrěn ~~
Your kisses are really cruel~~
 

(和你 吻吻吻吻吻 你吻得太逼真
我不知爲什麽 你現在對我毫無感覺
以前種種快樂 就好像成爲一種罪惡
讓我把虛情假意當作最真心的親吻)

(Hé nǐ wěn wěn wěn wěn wěn nǐ wěn dè tài bīzhēn
Wǒ bùzhī wèishénmè nǐ xiànzài duì wǒ háo wú gǎnjué
Yǐqián zhǒngzhǒng kuàilè jiù hǎoxiàng chéngwèi yīzhǒng zuì'è
Ràng wǒ bǎ xū qíng jiǎyì dàng zuò zuì zhēnxīn dè qīnwěn)
 
(Kissing, kissing, kissing you – you kiss too realistically –
I don't know why you don't have any feelings toward me anymore.
It seems as if all sorts of happiness in the past have turned into a kind of sin;
[That] I mistook your false affections as the most sincere kisses.

 

我的心情 你不聞不問
Wǒ dè xīnqíng nǐ bù wén bùwèn
You’ve turned a blind eye to my feelings;
怪自己來不及區分你對我是酷愛是敷衍

Guài zìjǐ láibují qūfēn nǐ duì wǒ shì kù'ài shì fūyǎn
I can only blame myself for not being able to distinguish sooner between whether the way you treat me is a cool sort of love and/or perfunctory love.
(我想 問問問問問 我該怎麽脫身)

(Wǒ xiǎng wèn wèn wèn wèn wèn wǒ gāi zěnmè tuōshēn)
(I want to ask, ask, ask: How do I get myself out of this [situation]?)
 

或者其實所謂愛情都只是彼此填滿寂寞空虛
Huòzhě qíshí suǒwèi àiqíng dōu zhǐshì bǐcǐ tián mǎn jìmò kōngxū
Or perhaps the thing call 'love' is just [two people] filling up one another's loneliness and emptiness.

或者是一種衝動的幻覺
Huòzhě shì yīzhǒng chōngdòng dè huànjué
Or perhaps [love] is an impulsive hallucination.
 

你卻說 花花世界 不必當真
Nǐ quèshuō huāhuā shìjiè bùbì dàngzhēn
Instead you said: There’s no need to take [this] dazzling world with its myriad temptations seriously.
讓自己失去理智 到最後得到教訓

Ràng zìjǐ shīqù lǐzhì dào zuìhòu dédào jiàoxun
In the end one learns his/her lesson after losing themselves to rationality
多麽傷人 讓我愛上 薄情的紅唇

Duōmè shāng rén ràng wǒ ài shàng bóqíng dè hóng chún
How hurtful - that I have fallen in love with such fickle-lips.
何時有感覺 到何時沒有知覺

Héshí yǒu gǎnjué dào héshí méiyǒu zhījué
Going from when one feels sensations to when one loses perception
就算你突然失去音訊 你我之間早可能不該繼續)

Jiùsuàn nǐ túrán shīqù yīnxùn nǐ wǒ zhī jiān zǎo kěnéng bù gāi jìxù)
Even if I suddenly lose contact with you, we can't possibly continue on [as a couple] anymore.
 

(和你 吻吻吻吻吻 你吻得太逼真
(Hé nǐ wěn wěn wěn wěn wěn nǐ wěn dè tài bīzhēn
(Kissing, kissing, kissing you – you kiss too realistically –
你吻得太逼真 我已無法脫身

Nǐ wěn dè tài bīzhēn wǒ yǐ wúfǎ tuōshēn
You kiss so realistically that I have no ways of escaping it;
讓我把虛情假意當作最真心的親吻

Ràng wǒ bǎ xū qíng jiǎyì dàng zuò zuì zhēnxīn dè qīnwěn)
[That] I mistook your false affections as the most sincere kisses.
 

Ooh ~ 最後悲劇發生 我愛的深你沒責任
Ooh ~ zuìhòu bēijù fāshēng wǒ ài dè shēn nǐ méi zérèn
Ooh~ In the end tragedy happened. I loved [you] deeply [but] you're not responsible.
怪自己來不及區分你對我是酷愛是敷衍

Guài zìjǐ láibují qūfēn nǐ duì wǒ shì kù'ài shì fūyǎn
I can only blame myself for not being able to distinguish sooner between whether the way you treat me is a cool sort of love or perfunctory love.
 

(我想 問問問問問 我該怎麽脫身)
(Wǒ xiǎng wèn wèn wèn wèn wèn wǒ gāi zěnmè tuōshēn)
(I want to ask, ask, ask: How do I get myself out of this [situation]?)
(都怪我太認真把薄情的紅唇親吻)

(Dōu guàiwǒ tài rènzhēn bǎ bóqíng dè hóng chún qīn ~ wěn)
(I can only blame myself for earnestly kiss~ing [these] fickle-lips)
你卻說 花花世界 不必當真
Nǐ quèshuō huāhuā shìjiè bùbì dàngzhēn
Instead you said: There’s no need to take [this] dazzling world with its myriad temptations seriously.
多麽傷人 讓我愛上 薄情的紅唇

Duōmè shāng rén ràng wǒ ài shàng bóqíng dè hóng chún
How hurtful - that I have fallen in love with such fickle-lips.

No comments:

Post a Comment