there is a person who once let me know
寄生於世上 原是那麼好
to live from this earth originally was so good
他的一雙臂彎 令我沒苦惱
the two curves of his arms kept me free from distress
他使我自豪
he gave me pride
我跟那人 曾互勉傾訴
that person and I once encouraged each other to speak our minds
也跟他笑望 長夜變清早
we laughed and hoped; the long night became daybreak
可惜他必須要走
it is a pity he had to go
剩我共身影 長夜裡擁抱
left me a silhouette to hug in the long night
來又如風 離又如風
come as wind, leave also as wind
或世事通通不過是場夢
maybe these worldly things are all nothing but a dream
人在途中 人在時空
people en route, people in space-time
相識也許不過擦過夢中
acquaintance is perhaps merely a brush past in a dream
來又如風 離又如風 (去亦匆匆)
come as wind, leave also as wind (leave also in haste)
或我亦不應再這般心痛
maybe I also should not heartache like this
但我不過 是人非夢
but I am however a person not a dream
總有些真笑 亦有真痛
in any case I have real laughs, and have real pain
讓我心痛 獨迎空洞
hurts my heart to alone greet emptiness
今天暖風吹過亦有點凍
today warm breezes are also a little cold
Source
http://songswithwords.blogspot.ca/2012/07/faye-wong-as-wind.html
No comments:
Post a Comment